Version en inglés

A German life (interview with an author)

Posted on Actualizado enn

9 de Noviembre de 2014, 12 y 26 del medío día;

Mientras en Berlín con varias ceremonias se conmemora el 25 Aniversario de la caída del Muro de Berlín, el escritor alemán Max Baum me concede una entrevista en su apartamento en una ciudad de Occidente en  Alemania. Baum nació en el Este en medio del régimen comunista, a la caída del muro y sin muchas opciones para su futuro, se mudó a Occidente, a una cultura totalmente nueva, un país ahora unificado, pero con grandes diferencias, un país completamente desconocido tanto para él como para la mayoría de los habitantes de la  ex RDA. Tiempo después Baum escribe su primer libro , un libro lleno de historia y de política, un libro acerca de sus memorias,, un libro que nos deja numerosas reflexiones acerca de la libertad y de la vida misma.

9, 2014, 12 and 26 half day;

While in Berlin with several ceremonies the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall commemorates ,the German writer Max Baum gave me an interview in his apartment in a Western city in Germany. Baum was born in the East in the middle of the communist regime, the fall of the wall and  with not many options for his future, he decided to moved to the West, to a completely new culture, a country now unified, but with great differences, a completely unknown country  for him as for  the most  citizens of the  ex GDR. Later Baum wrote his first book, a book full of history and politics, a book about his memories, a book that leaves many reflections about freedom and life .

“Ich will raus ”  es el título del libro, es espanol ” Quiero irme ” Baum hace una recopilación de sus experencias en la RDA, a la caída del muro vuelca  todas sus esperanzas en la otra parte del país, en el Occidente. Baum compara y habla sobre las buenas y malas cosas de las dos Alemanias separadas y de la Alemania unida, no fue fácil adaptarse a una nueva cultura en donde sorprendido encontró otra clase de muros, en su búsqueda por quebrar estos muros encuentra el amor y el conocimiento de otras culturas, rostros nuevos que marcarían esta vez su futuro . Veintitres anhos después y habiendo visto el mundo,Baum por fin se siente en casa.

 Ich will raus” is the title of the book, in English, “I want to go” Baum made a compilation of his EXPERIENCES in the GDR until the fall of the wall. Baum compares and discusses the good and bad points of the two separate German states and the united Germany, it was not easy to adapt to a new culture where he found another kind of surprised walls, in his way to break these walls is love and knowledge of other cultures, new faces that marked this time his future. Twenty-three anhos after having seen the world, Baum finally feels at home.
Senor Baum , un día como hoy se conmemora 25 ahnos del la caída del muro de Berlín, su libro “Quiero irme” toca especialmente la vida en la República Democrática Alemana. Como nace la idea de escribir este libro ?
En realidad fue la idea un gran amigo en Taiwan. Taiwan es la parte democrática de China y el tema de identidad es muy discutido ahi también. Èl me empujó a escribir mi propia historia y la historia de la vida en los dos sistemas alemanes.Como era aquello,cual era la verdad y créame cuando uno vive en un país que hace de sus ciudadanos prisioneros, tiene mucho que decir. El régimen de Honecker hizo lo mismo que hicieron los nazis, poniendo en prisión a los que pensaban de otra manera.”Marrón en el pasado, rojo ahora”.
Mr. Baum, a day like today we conmemorates 25 years of the fall of the wall.  Your book, “I want to go” tells specially the life in the Democratic Republic of Germany. How the idea of writing this book borns?
It was the idea of a great friend in Taiwan. Taiwan is the democratic part of China and the topic of own identity is very discussed there too. So he pushed me to write my own story about the life in two German systems. How it was here and there.What was the truth. Believe me, if you are living in a country which makes the own population to prisioners, you have to tell a lot. Honeckers regim made the same  politic of the nazis. Pressure and prision for the people in other mind in same prisions. Brown was, red now.
25 ahnos despúes piensa que todavía existen diferencias entre el Este y el Oeste?
Me duele al ver que los comunistas del pasado ocupan hoy posiciones de responsabilidad. Sólo cambiaron la membresía a otros partidos políticos. Cuando veo algo así  me pregunto  las personas en Alemania del Este no aprendieron algo ? es lo que querían en Noviembre de 1989? . Cuando me pregunta por cosas personales debo decir que estoy más cerca de la cultura del este. Creo que las personas se ayudaban más, eran más humanos y se podía trabajar mejor en equipos.
25 years later do you think that still the diferences between Ost and West?
It pains to see that the old communist leaders now in responsable positions. They changed only the membership in other political parties. When i see that, i ask  myself , people in East Germnay didnt learn something? It is what they wanted in November 1989?. When you ask me personal things. I must say i am  closer  to the eastern people. People are more helpful,human and more teamworkers.
Su libro se llama “Ich will Raus” en espanol significa  “Quiero irme ” Porqué ?
Quería irme. Odiaba vivir en un regimen en el cual no podía confiar en nadie. El servicio secreto ( Stasi ) estaba en todo sitio y nunca se tenía acceso a una libre información. Era un gris y destruido país en piedras y en mente. Por eso empezé a hacer planes para irme a USA donde una tía. Estaba cansado del sistema comunista quería ser un hombre libre.
Your book name is “Ich will raus ” in English is ” I want to go” ? Why ?
I wanted to go. I hated to live in a regime you can not trust somebody. The secret service (Stasi ) was all over and never you had access to free information. It was a grey and destroyed country in stones and in mind.Thats why i strated plans to go to my aunt to USA. I was tired of the comunist system. I wanted to be a free man.
Una de las historias en el libro cuenta de su carrera como Entrenador Profesional de Deportes que fue duramente interrupida. Qué pasó ?
Trabajé con mucho éxito como Entrenador de Futbol Infantil. El jefe  de la administración deportiva local ofreció brindarme un empujón en este sentido. Unos días más tarde dos caballeros grises en grises uniformes me visitaron al trabajo para hacerme una entrevista. Todos mis colegas vieron que tuve una entrevista con Stasi.
Querían que firmara inmediatamente un formulario para adherirme al partido comunista y otro papel donde aceptaba ser informante secreto de Stasi. Nunca fue mi opción.! Nunca hubiera podido mirarme al espejo !. Así que mi carrera terminó inmediatamente. Pero vea… todos podemos decir NO , sólo que uno tiene que aceptar las consecuencias.
One of the stories of the book talks about your career as Sport Coach that it was hard stopped? What happened?
I worked succesful as Children Coach in Football. The  boss of the local sport administration offered me to push my doing. Some days later two grey men in grey business uniforms visited me in work to a interview. All my collegues has seen, that i interviewed by Stasi.
They wanted i sign immediately a asking form to go in the communist party and other paper to agree to be a secret informant of Stasi. It was never a option for me. I would never can see myself in a mirror!  So career was finished immediately. But you can see…everybody can say NO. Only you have to manage consequences.
Todos en la RDA tenían un archivo  o reporte de Stasi?
No , no lo creo. Sino míreme !  ( Max sonríe )
All in the GDR have a Stasi report ?
No, i dont think so. Look me ! ( Max smiles )
SAM_0737
En el libro nos cuenta que estuvo en una unidad especial en el servicio militar, es cierto ? Cómo fue aquella experencia ?
Todos en RDA tenía que hacer el servicio militar de 18 meses. Fue dificíl.  Yo serví en Berlín del este en la Policía Militar. Era una educación muy dura casi inhumana, nunca teniamos vacaciones y el gran problema para mí, era que cazabamos y observavamos a gente de la oposición. Yo no era un policía profesional. Tenía conflictos conmigo mismo. Nuestro capitán nos dijo . “ustedes son especialmente chequeados de los chequeados para servir en Berlín y para salvaguardar el Ministerio Policial con todos sus generales “. He visto algunas cosas…
In the book you told us that you was in a special platoon in your military service, thats right ? How was that experience?
Everybody in GDR had to make 18 months service. It was a hard painful education, never vacation and a problem for me, we hunted and observed opositional people. I was not a professional policeman. I had a conflict. Our capitan said “you are special checked by the checked ones to serve in Berlin and to save the Police Ministerium with all the Generals. I have seen some things…
Ahora ha tenido oportunidad de ver el mundo y diferentes culturas, echa de menos algo sobre el estilo de vida de la RDA ?
En mi opinión personal la gente del este es  en una manera especial  es más acomedida y simple. Eso es lo echo de menos. Humanidad. Quizá para algunas personas son sólo palabras. Pero RDA como regimen que necesitaba poner un muro para apresar a su propia población, eso no, nunca echaría eso de menos.
Now you have seen the world and different cultures, do you miss something about the life style of the GDR?
It is really my privat mind only. Eastern people are in a special way more helpful and simple. This is, what i miss. Humanity. For a lot of people it is words only.  But GDR as regime which needs a wall to keep the own population, no, i never miss that.
Se cambió a Alemania Occidental no  mucho tiempo después de la caída del muro. Cómo fueron esos primeros ahnos?
Necesité 7 ahnos para sentirme en casa, otra cultura otra mentalidad. La gente es diferente con otra clase de problemas.Problemas de lujo. Fue difícil aceptarlo.Pero al final he encontrado una nueva  vida, nuevos amigos en esta parte de Alemania y en el mundo. Sólo estoy agradecido.
You moved to West Germany short time the Berlin wall was broken. How was your life the first years on the West ?
I needed 7 years to feel home in West Germany. Other culture,other thinking. People are very different with other problems. Luxurious problems. It was hard to accept. But i found a new life , new friends in West Germany and in the world. I am thanksful.
Cual fue su primer pensamiento cuando supo que el muro había caído ?
Bueno… yo creo que todos sabemos lo que estabamos haciendo ese día. Mi primer flash fue: “ahora tus hijos podrán crecer en libertad y no como prisioneros”. En realidad fue un schock muy positivo, increíble !.
What was your first mind when you knew that the wall was broken ?
Well… all Eastgermans know what we did in that moment. My first flash was: “now your children could grow in freedom, not like prisoners”. But it was a positive schock, unbelievable.
SAM_1344
The author, Max Baum
Después se creó la unidad de las dos Alemanias. Que piensa al respecto ?
Es una pregunta interesante.Creo que lo que todos queríamos era que el regimen comunista se fuera y que tengamos por primera vez elecciones libres. Nadie habló sobre una unidad alemana. La Alemania del este era un país desconocido para nosotros. Eramos más cercanos a Polonia y Rusia (sonrie ).
Activistas de la Alemania del oeste con una nueva política y organizaciones de derechos humanos hablaron en mesas redondas sobre nuestro futuro.La historia pasó muy rápido. Nosotros ganabamos una parte de Alemania y perderiamos un poco nuestra identidad.
Un nuevo camino en un futuro absolutamente desconocido. Por supuesto que era grandioso pero no estoy muy seguro que eso era lo que la gente quería. Pero no me mal interprete. Estoy de verdad agradecido con mi vida. Puedo decidir por mi mismo e informarme libremente acerca de todo. Es en realida una gran victoria !
Later the German unity, what do you think about ?
It is a very interesting question.The main target was to kick off the communist regime and to have first time free elections. Nobody talked about a German unity. West Germany was a unknown country for us. Poland and Russia was closer to us. (smile)
Eastgerman activists and new political and human organizations talked in round tables about the future of our home. History was faster. We got  a part of Germany and lost a little our own.
A new way in an unknow future. Of course great,but i am not sure is  what people wanted.
But no misunderstanding. I am thanksful for my life in more freedom. I can decide about myself and i can inform free about anything. Its a great victory!
Su libro no trata sólo  de política hay una historia de amor detrás verdad?
Bueno, un día tuvimos una feria en la ciudad y conocí a una dama de negocios de Taiwan, nos enamoramos y así conocí la cultura, visité el país y gané muchos amigos, después traté de ir a vivir a Taiwan.
Your book is not only  political it has a lovestory behind  True ?
Well, a day we had a Trade Show here i met a business lady from Taiwan. We falled in love and  i dived in the culture, visited the country, won friends there and tried to go to Taiwan.
The past of Max, military service , the Stasi report of his grandfather and the book.
The past of Max, military service , the Stasi report of his grandfather and the book.

Artículo originalmente escrito para un medio espanol y alemán

Deshacer cambios
Deshacer cambios

 

Anuncios

Hahnenklee en invierno

Posted on Actualizado enn

Hahnenklee se encuentra en la ciudad de Goslar, en el estado alemán de la Baja Sajonia, . dentro de la cordillera del Harz entre Goslar y Osterode. Hahnenklee  se convirtió en una estación climática  y de esquí reconocida por el estado en 1882.  El pueblo tenía 336 habitantes a principios del siglo XX.

El distrito de Hahnenklee también comprende la antigua aldea de Bockswiese, tanto explotan yacimientos de asentamientos procedentes del siglo XVI, que se incorporaron en 1972.

Hoy en día la zona depende principalmente en el turismo y la silvicultura.

Hahnenklee es principalmente conocida por la Iglesia protestante  Gustav Adolf Stave , construida por el arquitecto Karl Mohrmann (1857-1927) en 1908. La torre del reloj fue añadida en 1975.
Varios edificios históricos de madera, por ejemplo, el antiguo ayuntamiento, se puede ver en la calle Mayor. 
 La Iglesia Católica Saint Mary in the Snow (Sankt Maria im Schnee) fue construido en 1960.
La tumba del compositor Paul Lincke que murió en Hahnenklee en 1946, merece una visita también.

Hahnenklee tiene muchas posibilidades tanto en verano como invierno, personalmente prefiero el invierno y si uno gusta de esquiar o simplemente pasear o caminar disfrutando de la nieve, este es un buen lugar si uno se encuentra cerca de la parte norte de Alemania.

Para llegar desde Hannover por ejemplo y tomando el tren es una opción recomendable, el viaje dura aproximadamente unas 3 horas y el paisaje en invierno es precioso ,nieve por todos lados ! , en primavera – verano es multicolor con muchisimas flores y verde por doquier. el pasaje en tren cuesta unos 25 euros  por persona, pero hay ofertas especiales los fines de semana y uno puede viajar en grupo de 6 por 35 euros. Recomiendo dar un vistazo  en las páginas de internet. La parada es la ciudad de Goslar, un destino que vale visitar, y objeto de un futuro post, a lado de la estación de tren queda la parada de bus, ahi uno puede tomar la línea 131 ( siempre dar un vistazo a la pág. de internet) y en 15 minutos estar en Hahnenklee, la vista es igualmente mágnifica.

Si uno quiere quedarse el fin de semana en toda Hahnenklee se alquilan apartamentos, dormitorios en casas familiares, hoteles , hostales y hospedajes, pero si uno desea ir con alojamiento ya asegurado otra buena alternativa y que personalmente uso a menudo son las páginas de Windu y de Airbnb un apartamento amoblado cuesta por noche entre 30 a 35 euros.

La entrada a la estación de esquí es de 7 a 10 euros y por todo el pueblo se puede alquilar equipo para esquiar, trineos, ropa apropiada para esquiar entre muchas cosas. En Hahnenklee encontraremos múltiples restaurantes y cafeterías con gastronomía variada y siempre encontraremos un menú vegetariano en todo lugar.

IMG_0047print

IMG_0055print                         IMG_0056print

IMG_0059print                     IMG_0061print

IMG_0063print

IMG_0069print

IMG_0077print                            IMG_0083print

IMG_0090print                          IMG_0095print

IMG_0097print

IMG_0116print

English version :

Hahnenklee is located in the city of Goslar, in the German state of Lower Saxony . within the Harz mountain range between Goslar and Osterode . Hahnenklee became a health resort for skiing and recognized by the state in 1882. The village had 336 inhabitants in the early twentieth century. Hahnenklee The district also includes the old village Bockswiese , both are mining settlements from the XVI century , which joined in 1972. Today the area depends primarily on tourism and forestry.

Hahnenklee is primarily known for the Protestant Gustav Adolf Stave Church , built by the architect Karl Mohrmann (1857-1927) in 1908. The clock tower was added in 1975.
 Several historic wooden buildings, for example, the old town hall , you can see on the High Street.
 Saint Mary Catholic Church in the Snow ( Sankt Maria im Schnee ) was built in 1960.
The tomb of the composer Paul Lincke Hahnenklee who died in 1946 , is worth a visit too.

Hahnenklee has great potential in both summer and winter , personally I prefer winter and if you like to ski or just stroll or walk enjoying the snow , this is a good place if one is close to the northern part of Germany.

Buen viaje !!

Zittau, Oybin Alemania

Posted on

Zittau es una ciudad en el distrito de Löbau-Zittau, estado federado de Sajonia, Alemania. Su nombre se deriva de la palabra eslava para centeno (checo: žito, polaco: żyto).

Historia

El territorio de Zittau perteneció al marquesado de Meissen hasta 1241, cuando pasó a la corona de Bohemia. La primera mención documentada ocurre en el año de 1238. Según la leyenda, el rey Otakar II de Bohemia llegó al pueblo en 1255 y lo elevó al rango de ciudad, demarcando la línea que seguiría la muralla de la ciudad. Esta muralla fue expandida por una segunda muralla entre 1513 y 1535.

La ciudad fue próspera desde temprano, como lo demuestra el hecho de que la familia von Leipa patrocinara un monasterio de la Orden Franciscana en 1268. En 1283, Zittau y el castillo de Oybin son empeñados, por primera vez, por el Rey de Bohemia a los margraves de Brandeburgo. En 1300 la ciudad obtuvo el derecho de acuñar moneda y ese mismo año los caballeros de la orden de San Juan (Johanniter-Ritterorden) se establecieron en la ciudad. En 1310 el rey Juan I de Bohemia vende las ciudades de Zittau y Oybin a los Señores von Leipa,  y las adquiere de nuevo en 1319 para darlas como garantía de un préstamo al duque Heinrich von Jauer.

Pasó posteriormente a ser propiedad del emperador Carlos IV de Luxemburgo, que a su vez toma préstamos dando la ciudad en garantía, préstamos que paga en 1358. La ciudad se enriqueció con el comercio por la ruta privilegiada por Carlos IV. En 1396, el territorio de la ciudad incluía 36 pueblos. En 1424 los husitas atacaron el territorio de Zittau, pero la ciudad no fue conquistada. Aparte de estos ataques, la ciudad sufrió varios incendios, estando entre los más destructivos los de 1359, 1422 y 1455.

Una epidemia de peste causó grandes pérdidas de vida en 1555, habiendo otros brotes en 1559 y 1599. Después de 1538, la Reforma Protestante se estableció definitivamente en la ciudad. En 1547, la ciudad fue penalizada por el emperador por no apoyar al Sacro Imperio Romano Germánico en la lucha contra los pueblos protestantes de Bohemia que estaban en rebeldía. Sin embargo, para el fin del siglo Zittau ya había vuelto a adquirir todos los territorios y privilegios perdidos. Después de la derrota de las fuerzas de Bohemia en la Batalla de la Montaña Blanca, muchos protestantes de esa región emigraron a Zittau. Hasta mediados del siglo XVIII existió una comunidad evangélica de idioma checo en la ciudad.

En 1635 Zittau entra a formar parte de principado de Sajonia. En 1705 se establece una sociedad de comerciantes y una librería en la ciudad. El comercio con el lienzo, que tomó dimensiones europeas, lo mismo que el comercio con la cerveza y paños, enriquecieron a la ciudad y sus habitantes.

Durante la Guerra de los Siete Años, el bombardeo del 23 de julio de 1757 por las fuerzas austríacas provocó un incendio que destruyó el 80% de la ciudad, incluyendo el ayuntamiento y la iglesia de San Juan. La reconstrucción de la iglesia fue problemática y no se concluyó hasta 1837. En 1840 se colocó la primera piedra para la edificación de un nuevo ayuntamiento, concluido en 1845.

Con la inauguración del nuevo Teatro de la ciudad, el 25 de octubre de 1802, comienza una época de esplendor en la vida teatral Zittau. Los restos que quedaban de la muralla de la ciudad fueron demolidos entre 1820 y 1869, siendo estas áreas convertidas en zonas verdes. En 1884 se inauguró el primer hospital. Entre finales del siglo XIX y 1945 la ciudad se convirtió en un centro de la industria textil de Alemania. Durante el régimen nazi la minoría checa de la ciudad y la región fue en gran parte expulsada.

Con la expulsión de los alemanes de Bohemia y de Silesia tras la Segunda Guerra Mundial, que pasó al control de Polonia, gran número de refugiados pasaron por la ciudad.  En mayo de 1945, el ejército soviético creó un campo de prisioneros en el barrio de Großporitsch, que llegó a tener hasta 20.000 prisioneros militares y civiles alemanes. Con la nueva frontera en la línea Oder-Neisse, Zittau perdió el barrio de Großporitsch, que estaba en la ribera oriental del Neisse. El 10 de septiembre el ejército soviético cedió el control a Polonia.

Con la nueva frontera, quedó aislada la que había sido una ciudad próspera y una ruta comercial. El antiguo comercio con las provincias alemanas de Silesia, Posen y las ciudades alemanas de los Sudetes desapareció completamente. Durante el régimen de la RDA, las rutas con Polonia estaban restringidas y con las huelgas de Solidarność en septiembre de 1980, se introdujeron nuevas restricciones. Todo esto contribuyó a la decadencia de la ciudad, como lo demuestran los datos demográficos.

En mayo de 2004, las celebraciones de la expansión de la Unión Europea hacia el Este se realizaron en Zittau con la participación polaca y checa. La mejor forma de recorrer esta ciudad monumento histórico con sus bonitas casas es a través del llamado Camino de los Monumentos y la Cultura, que une 54 atracciones locales. El punto de partida es el ayuntamiento, construido en base a los planos de Karl Friedrich Schinkel y que recuerda a un palacio renacentista italiano. Vale la pena también hacer parada en la Iglesia de San Juan, que ofrece las mejores vistas desde su torre inclinada, y el imponente granero construido en 1511 y que hoy, como mercado cubierto, invita a pasear y hacer compras.

IMG_1668print

IMG_1673print

IMG_1683print                  IMG_1686print

IMG_1693print       IMG_1694print  IMG_1696

IMG_1697print

IMG_1705print             IMG_1714print

IMG_1721print                             IMG_1722 print

English version

Zittau is a city in the district of Löbau- Zittau, federal state of Saxony, Germany. Its name is derived from the Slavic word for rye ( Czech: žito , Polish : żyto ) .

History

Zittau territory belonged to the Marquis of Meissen until 1241 , when it passed to the crown of Bohemia. The first documented mention occurs in the year of 1238. According to legend , King Otakar II of Bohemia came to town in 1255 and rose to the rank of city , marking the line would follow the city wall . This wall was expanded by a second wall between 1513 and 1535 .
The city was prosperous from earlier , as evidenced by the fact that the family von Leipa sponsor a monastery of the Franciscan Order in 1268. In 1283 , Zittau and Castle Oybin are determined , first , by the King of Bohemia to margraves Brandenburg . In 1300 the city won the right to coin money and that same year the Knights of the Order of St John ( Johanniter- Ritterorden ) settled in the city. In 1310 King John of Bohemia sells the cities of Zittau and von Leipa Oybin the Lords , and in 1319 acquired again to give them as collateral for a loan to Duke Heinrich von Jauer .

It subsequently became the property of the Emperor Charles IV of Luxembourg, which in turn borrows giving the city guarantee loans paid in 1358 . The city was enriched by the privileged trading Carlos IV route . In 1396 , the territory of the city included 36 villages . In 1424 the Hussites attacked the territory of Zittau, but the city was conquered . Apart from these attacks , the city suffered several fires , being among the most destructive of the 1359, 1422 and 1455.
A plague caused great loss of life in 1555 , having more outbreaks in 1559 and 1599 . After 1538, the Protestant Reformation settled permanently in the city. In 1547 , the city was punished by the Emperor for not supporting the Holy Roman Empire in the fight against the Protestant people of Bohemia who were in rebellion. However, the end of the century there were Zittau regained all the lost territories and privileges. After the defeat of the forces of Bohemia at the Battle of White Mountain , many Protestants from that region migrated to Zittau . Until the mid- eighteenth century there was an evangelical community of Czech language in the city.
In 1635 he joined Zittau principality of Saxony. In 1705 a society of merchants and establishing a library in town. Trade with the canvas, which took European dimensions , as well as trade with beer and tea , enriched the city and its inhabitants .
During the Seven Years War , the bombing of July 23, 1757 by the Austrian forces caused a fire that destroyed 80 % of the city , including the town hall and the church of San Juan. The reconstruction of the church was problematic and was not completed until 1837. In 1840 the foundation stone for the building of a new city hall , completed in 1845 was placed.
With the opening of the new theater in the city , on October 25, 1802 , beginning a golden age of theater life in Zittau . The remaining remnants of city walls were demolished between 1820 and 1869 , these areas being converted to parkland. In 1884 the first hospital was opened . Between 1945 and the late nineteenth century the city became a center of the textile industry in Germany . During the Nazi regime the Czech minority in the city and the region was largely expelled.
With the expulsion of Germans from Bohemia and Silesia after the Second World War, which came under the control of Poland, large numbers of refugees passed through the city . In May 1945 , the Soviet Army established a prison camp in the neighborhood of Großporitsch , which had up to 20,000 military prisoners and German civilians . With the new frontier in the Oder- Neisse line , Zittau lost Großporitsch neighborhood , which was on the east bank of the Neisse . On September 10 the Soviet army relinquished control to Poland.
With the new frontier , which was isolated was a prosperous city and a trade route . The ancient trade with the German provinces of Silesia, Posen and Sudeten German cities disappeared completely . During the regime of the GDR , the routes were restricted to Poland and Solidarność strikes in September 1980 , new restrictions were introduced. All this contributed to the decline of the city , as evidenced by the demographics.
In May 2004 , the celebrations of the expansion of the European Union to the East were made in Zittau with the Polish and Czech participation . The best way to explore this city landmark with its beautiful houses is through the road called the Monuments and Culture, which unites 54 local attractions. The starting point is the town hall , built based on the plans of Karl Friedrich Schinkel and reminiscent of an Italian Renaissance palace. Worth also make stop at the Church of San Juan, which offers the best views from the Leaning Tower and the impressive barn built in 1511 and today, as a covered market, invites you to stroll and shop.

Buen viaje !!!